

Onderzoeks-oproepen en enquêtes
U bevindt zich op het algemene (landelijke) CJG-forum.

profielwerkstuk
06-11-2016 om 14:11
allochtone peuters
Beste meneer/ mevrouw,
Wij zijn twee meisjes uit 5 havo die hun profielwerkstuk doen over de invloed van de televisie op de taalontwikkeling van peuters. Een van onze deelvragen is "Helpt de televisie bij het spreken en begrijpen van de Nederlandse taal bij peuters van wie de ouders geen Nederlands spreken?" Hierbij kunnen wij uw antwoorden goed gebruiken.
De enquête is bedoelt voor peuters die zijn geboren buiten Nederland, of peuters met 1 of meer buitenlandse ouders.
De antwoorden worden alleen gebruikt voor ons profielwerkstuk, en de enquête is volledig anoniem.
http://www.enquetemaken.be/toonenquete.php?id=293751
alvast bedankt.

AnneJ
07-11-2016 om 12:11
Arabische anderstaligheid
https://wjsn.home.xs4all.nl/tekst/arabischeliteratuur.htm
Aardig artikel hoe en waarom de omgang met taal kan verschillen.
"Het lijkt vooral een kwestie van perspectief te zijn. Het Westen heeft namelijk een schriftcultuur....
Wij lezen wat af. Arabieren niet. De conclusie is dan snel getrokken dat het met cultuur in de Arabische wereld slecht is gesteld."
"Hoe meer Arabieren ik hierover heb gesproken, hoe meer ik mij realiseer dat het woord "cultuur" verwarring zaait. Een westerling doelt daarmee op concerten, festivals en exposities, op het lezen van een boek of het luisteren naar muziek. Maar dat komt in de Arabische wereld sporadisch voor. Niet omdat Arabieren niet cultureel zijn, maar hun cultuur wordt anders beleefd. Zij hebben een "samenzijn"-cultuur. Sociale omgang en met elkaar spreken is verheven tot een kunstvorm. Bijna alle westerse vormen van genieten van kunst zijn daarentegen een individuele aangelegenheid: het lezen van een boek, het bekijken van een schilderij, het beluisteren van muziek. Vaak is dit omgeven door een gewijde stilte - kletsen tijdens een concert is taboe, lezers stoor je niet, in musea fluister je.
Dat is ook een reden dat er zo weinig wordt gelezen. Lezen is immers asociaal. Niet asociaal in de zin van slecht en afkeurenswaardig, maar letterlijk: niet-sociaal."
"Een enkeling, zoals de Egyptisch Sherine Al Ansari, probeert de oude traditie van verhalen vertellen nieuw leven in te blazen. En met succes. Haar voorstellingen, waarin zij met simpele attributen - een lap stof, een stok, een kist - de verhalen van Duizend-en-één nacht vertelt, worden enthousiast ontvangen. Met name wanneer ze optreedt in een volkswijk leeft het publiek intens mee: 'Nee! Verschrikkelijk, die arme vrouw!' 'Wat, een boef! "Allah! Het toch wat!'"
Nog een belangrijke reden waarom ouders met hun kinderen in hun eigen taal spreken. Dat kan de belangrijkste manier van het overbrengen van taalvaardigheid, begrippen en woorden, zijn.
Maar nogmaals, ouders, kinderen en hun achtergrond kunnen sterk verschillen. Het is niet handig om anderstaligen automatisch onder achterstanden te scharen.
De school kreeg voor mijn kinderen jarenlang de 1,9 schoolgeld van de overheid waar geen enkele aanleiding voor was dan dat ze een allochtone ouder hadden die zelf wel een grote taalvaardigheid en woordenschat had.
Gelukkig is dat later veranderd en gaat het nu vooral om opleidingsniveau van de ouders.
Bovendien staan sommige van de oudste bibliotheken ter wereld juist in het Midden Oosten.

dc
07-11-2016 om 17:11
beperkt onderzoek
Ik vraag me af hoe je voor een kind van 4 kunt vaststellen of de tv kijken helpt. Tot hun 6e ongeveer praten meertalige kinderen meestal in hun omgevingstaal, wat voor ander taalaanbod ze ook krijgen. Pas vanaf hun 6e kun je zien in hoeverre het aanbod van de andere taal is binnengekomen.
Verder ben ik het eens met AnneJ. Ik werk op een school waar de helft een andere taal dan het engels spreekt bij binnenkomst en thuis, en zo rond year 3 (ongeveer 7 jaar) zijn ze bijna allemaal vloeiend in het Engels, terwijl ze maar 2,5 dag engels op school les krijgen. Als dat bij jullie op school niet lukt in 5 dagen nederlands, waar komt dat dan door?

Lente
07-11-2016 om 18:11
Het gaat niet om een leescultuur
Het gaat over hoe culturen kunnen verschillen in het communiceren met kinderen. Lezen/voorlezen is daar een deel van. Maar er zit ook verschil in hoe volwassenen praten met kinderen, tegen of met ze. En in hoeverre kinderen gestimuleerd worden in hun ontwikkeling door vragen stellen, uitleg geven, zaken benoemen, etc.

Jaina
07-11-2016 om 19:11
Sociaal-economische achtergrond
De sociaal-economische achtergrond van de (al dan niet allochtone) ouders speelt natuurlijk een grote rol.
Er is een groot verschil tussen een hoogopgeleid gezin uit een kansrijk milieu (van welke afkomst dan ook) en een laagopgeleid gezin uit een kansarm milieu.
In het eerste geval is de kans veel groter dat het gezin 'talig' is, welke taal er ook wordt gesproken. In het tweede geval is dat veel lastiger.
Kinderen uit autochtone kansarme milieus doen het ook slechter op school en spreken de taal slechter, hun vocabulaire is minder uitgebreid en ze lezen vaak minder en de ouders spreken minder met de kinderen over allerhande onderwerpen. Die kinderen hebben echter dan nog het geluk dat de thuistaal dezelfde taal is als de omgevingstaal. Hierdoor beheersen ze de taal toch beter.
Kinderen uit allochtone laagopgeleide kansarme gezinnen hebben het moeilijker. Ze spreken thuis gebrekkig hun eigen taal en hierdoor zal het ook veel lastiger worden om het Nederlands te beheersen.
Kinderen uit gezinnen waar een taal als Berbers wordt gesproken hebben het nog moeilijker omdat er in die taal nauwelijks materialen beschikbaar zijn en ook de televisie zenders uit het land van oorsprong in een andere taal zijn (Arabisch)
Hierdoor merk je dat Turkse kinderen het vaak beter doen op school omdat zij een betere taalbeheersing in het Turks hebben. De televisie en kinderboekjes spelen daarbij ook een rol.
Als je het over bijvoorbeeld Somaliers hebt dan is er veel analfabetisme binnen de groep en de kans is niet erg groot dat ze hun kinderen hun eigen taal goed kunnen leren. Ondersteundend materiaal is er ook niet te verkrijgen. En inderdaad deze gezinnen zitten vaak in de kansarme hoek dus ook veel stress, gezondheidsklachten en andere zaken waardoor de opvoeding (zeker op schools gebied) er vaak wat inschiet. Daarnaast is de manier va omgaan met de kinderen vaak minder talig.
Voor deze kinderen is het dus vrij lastig om Nederlands te leren.
Dat heeft niks te maken met het feit dat de kinderen een andere thuistaal spreken (al is dat voor kansarme kinderen wel een extra handicap) maar dat heeft veel meer te maken met de sociaal-economische situatie van het gezin.
Bij hoogopgeleide allochtonen speelt dit alles veel minder een rol en die kinderen leren makkelijk vloeiend 2 of 3 talen spreken.
Reageer op dit bericht
Op dit topic is al langer dan 4 weken niet gereageerd, daarom is het reageerveld verborgen. Je kan ook een nieuw topic starten.